Тексты Евангельского Пасхального отрывка из Евангелия от Иоанна (Иоан. 1, 1 - 18)
На русском:
В начале было
Слово, и Слово было у Бога, и Слово было
Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез
Него начало быть, и без Него ничто не
начало быть, что начало быть. В Нем была
жизнь, и жизнь была свет человеков. И
свет во тьме светит, и тьма не объяла
его. Был человек, посланный от Бога; имя
ему Иоанн. Он пришел для свидетельства,
чтобы свидетельствовать о Свете, дабы
все уверовали чрез него. Он не был свет,
но был послан, чтобы свидетельствовать
о Свете. Был Свет истинный, Который
просвещает всякого человека, приходящего
в мир. В мире был, и мир чрез Него начал
быть, и мир Его не познал. Пришел к своим,
и свои Его не приняли. А тем, которые
приняли Его, верующим во имя Его, дал
власть быть чадами Божиими, которые ни
от крови, ни от хотения плоти, ни от
хотения мужа, но от Бога родились. И
Слово стало плотию, и обитало с нами,
полное благодати и истины; и мы видели
славу Его, славу, как Единородного от
Отца. Иоанн свидетельствует о Нем и,
восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором
я сказал, что Идущий за мною стал впереди
меня, потому что был прежде меня. И от
полноты Его все мы приняли и благодать
на благодать, ибо закон дан чрез Моисея;
благодать же и истина произошли чрез
Иисуса Христа.
На иврите
(древнееврейском):
1. bereshit hayah haddabr, vehaddabar
hayah im haelohim, velohim hayah haddabar.
2. hu hayah bereshith im haelohim.
3. hakol niheyah al-yadav, umibal'adav
lo niheyah kal asher niheya(h).
4. bo hayu hayyim ve(h)ahayyim hayu
haor libene haadam.
5. vehaor meir bahoshek vehahoshek lo
hosogo.
6. Ish haya shaluha meeth elohim ushemo
yohanan.
7. hu ba leeduth, lehaid al haor kede
sheal-phiv yaaminu hakol.
8. hu lo hayah haor; hu ba lehaid al
haor.
9. haor haamithi, hammeir lekel adam,
bael haolam.
10. baolam hayah veal-yadav niheyah
haolam, vehaolam lo nikiro.
11. hu ba el shelo veeleh asher lo lo
kibelu otho.
12. abal leeleh asher kibelu otho,
hammaaminim bishemo, nathan tokeph liheoth balim lelohim.
13. lo middam ve lo mehephets habasar
nole du, aph lo mehephets geber, ki im meelohim.
14. haddabar niheyah basar veshakan
bethokenu, vaanahenu rainu eth kebodo, kebod ben yahid miliphene
abin, male he'sed veemeth.
15. Yohanan heid alav vekara beamero:
"ze hu sheamereti alav, ``haba ahara hu kebar lephana, ki kodem
li hayah`` ".
16. hen mimeloo kulanu kibalenu, ve
he'sed al he'sed;
17. ki hatora nitenah al-yade Moshe,
vehahe'sed vehaemeth bau derek Yeshua hammashiah.
На латинском:
SANCTUM EVANGELIUM SECUNDUM JOANNEM
1. In principio erat Verbum, et Verbum
erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2. Hoc erat in principio apud Deum.
3. Omnia per ipsum facta sunt, et sine
ipso factum est nihil, quod factum est.
4. In ipso vita erat, et vita erat lux
hominum,
5. Et lux in tenebris lucet, et
tenebrae eam non conprehenderunt.
6. Fuit homo missus a Deo, cui nomen
erat Joannes.
7. Hic venit in testimonium, ut
testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
8. Non erat ille lux, sed ut
testimonium perhiberet de lumine.
9. Erat lux vera, quae inluminat omnem
hominem venientem in mundum.
10. In mundo erat, et mundus per ipsum
factus est, et mundus eum non cognovit.
11. In propria venit et sui eum non
receperunt.
12. Quotquot autem receperunt eum,
dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine
ejus,
13. Qui non ex sanguinibus, neque ex
voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
14. Et Verbum caro factum est, et
habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti
a Patre, plenum gratiae et veritatis.
15. Joannes testimonium perhibet de
ipso et clamat dicens: Hic erat, quem dixi: Qui post me venturus est,
ante me factus est, quia prior me erat.
16. Et de plenitudine ejus nos omnes
accepimus, et gratiam pro gratia.
17. Quia lex per Mosen data est, gratia
et veritas per Jesum Christum facta est.
На древнегреческом
(койнэ):
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος,
καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς
ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς
τὸν θεόν. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο,
καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ
γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ
ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· 5 καὶ τὸ φῶς
ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ
οὐ κατέλαβεν.
6 Ἐγένετο ἄνθρωπος
ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ
Ἰωάννης· 7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν,
ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα
πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ. 8 οὐκ
ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ
περὶ τοῦ φωτός. 9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν
ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον
εἰς τὸν κόσμον.
10 Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ
ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ
κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. 11 εἰς τὰ ἴδια
ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς
ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς
πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 13 οἳ
οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος
σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’
ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ
ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ
ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς
μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος
καὶ ἀληθείας· 15 (Ἰωάννης μαρτυρεῖ
περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· Οὗτος
ἦν [a]ὃν εἶπον· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος
ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου
ἦν·) 16 [b]ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ
ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ
χάριτος· 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως
ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ
Χριστοῦ ἐγένετο. 18 θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν
πώποτε· [c]μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν
κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
|